高举中国特色社会主义伟大旗帜 to hold high the "great banner of socialism with Chinese characteristics"
The path of reforms and opening-up are entirely correct, and their merits and achievements can never be negated. To stop or reverse reforms and opening-up would only lead to a blind alley.
以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导 to follow the guidance of Deng Xiaoping Theory and the thought of Three Represents
新时期最突出的标志是与时俱进。Keeping up with the times is the most prominent hallmark in the new period
经济实力大幅提升。Economic strength increased substantially.
改革开放取得重大突破。 Major breakthroughs were made in reform and opening-up.
人民生活显著改善。People's living standards improved significantly.
社会建设全面展开 Social development proceeded in an all-round way.
全方位外交 all-directional diplomacy
党的建设 Party building
实现人均国内生产总值到2020年比2000年翻两番to quadruple the per capita GDP of the year 2000 by 2020
优化结构to optimize the economic structure
提高经济效益to improve economic returns
降低消耗to reduce consumption of resources
保护环境to protect the environment
生态文明 conservation culture
增长方式 pattern of growth
消费模式 mode of consumption
能源、资源节约型及环保型产业结构 energy- and resource-efficient and environment-friendly structure of industries
可再生能源 renewable energy resources
建设资源节约型、环保型社会 to build a resource-conserving, environment-friendly society
循环经济 circular economy
生态环境质量 ecological and environmental quality
二氧化硫排放 discharges of sulfur dioxide
停水 suspension of water supplies
收入分配制度 income distribution system
增加转移支付to increase transfer payments