首页 > 娱乐 > 笔译中级:十秒钟翻译训练(二十
笔译中级:十秒钟翻译训练(二十
网上收集 2008/3/3 12:43:06 (549)
I don't know how many days I have been given to spend, but I do feel my hands are getting empty. Taking stock silently, I find that more than eight thousand days have already slid away from me. Like a drop of water from the point of a needle disappearing into the ocean, 我的日子滴在时间的流里,没有声音也没有影子。
单词提示:
needle n. 针;
答案:my days are dripping into the stream of time, soundless, traceless.
本句节选自朱自清《匆匆》
总结:
1.滴落很多人用了drop into, 还有的用了flow 或是disappear
都不如drip into 描述的更准确.
2.如果没有影子 shadowless 应该也可以吧,
回复中大多数人比较习惯用 no shadow, 希望我的总结可以拓宽你翻译的思路.
阅读(549) (责任编辑:城市网)
关于我们 - 联系我们 - 网站荣誉 - 广告服务 - 版权声明 - 网站地图
Copyright© 2007-2018 bj1.com.cn 首都热线 版权所有 QQ:165687462
中国·北京 粤ICP备14047004号-20